Методические рекомендации по написанию выпускных квалификационных (дипломных) работ

на кафедре романо-германской филологии и перевода

Псковского Вольного института

 

 

            Методические рекомендации разработаны на кафедре романо-германской филологии и перевода в соответствии с Государственным образовательным стандартом и учебным планом по специальности «Перевод и переводоведение». Методические рекомендации определяют принципы выполнения и написания выпускных квалификационных (дипломных) работ. Они включают обязательные требования к содержанию, структуре, объему и оформлению, определяют порядок выбора темы, организацию ее выполнения и защиты.

 

Научная работа студента-лингвиста предусматривает написание исследовательских работ двух типов: курсовой и квалификационной работ. Общие требования к научной работе могут быть сформулированы следующим образом: новизна, актуальность, достоверность, конкретность поставленной задачи на основе анализа соответствующих научных работ, практическая и теоретическая значимость, вытекающая из современного состояния вопроса. Эти требования предъявляются к любой научной работе, но отличаются масштабностью.

При написании выпускной квалификационной работы студент использует навыки исследовательской деятельности, приобретенные им в период обучения в вузе: умение выполнять обзор литературы по теме, правильно цитировать и анализировать идеи предшественников, собирать и классифицировать собственный фактический материал, т.е. анализировать найденные примеры применительно к тем или иным научным положениям. В ходе работы развивается научная наблюдательность, студент учится не только находить нужную информацию, но и корректно ею пользоваться в своем исследовании, грамотно показывать как и откуда были получены те или иные сведения и каково их значение для данного исследования.

 

Выпускная квалификационная работа – это учебно-исследовательская работа, выполненная студентом самостоятельно под руководством одного из ведущих специалистов кафедры, имеющих ученую степень не ниже кандидата филологических наук. Она представляет собой заключительный этап обучения. Ее целью является систематизация, закрепление, расширение знаний студентов по специальным дисциплинам и приобретение навыков научно-исследовательской и практической профессиональной деятельности.

 

            Выпускная квалификационная работа подтверждает профессиональные знания и умения выпускника по специальности «Перевод и переводоведение», его умение применять основы теории перевода в работе с конкретными текстами различных типов, избегать типичных переводческих ошибок.

            Выпускная квалификационная работа по лингвистике и теории перевода может быть посвящена:

1.      Актуальным проблемам прикладной лингвистики.

2.      Классическим вопросам переводоведения.

3.      Разработке и применению глоссариев по отдельным темам.

4.      Разработке и применению алгоритма перевода текста определенного типа.

 

 

 

ВЫБОР  И УТВЕРЖДЕНИЕ  ТЕМЫ

 

Тема дипломной работы выбирается студентом самостоятельно в соответствии с тематикой, разработанной кафедрой, и индивидуальными научными интересами каждого студента. Студент может предложить собственную тему, не включенную в примерный список тем, или несколько изменить ее  название, обосновав при этом важность и целесообразность ее разработки.

 

            При выборе темы дипломной работы учитываются следующие факторы:

·        соответствие темы потребностям современного рынка переводческих услуг;

·        возможность использования конкретных материалов базы практики;

·        соответствие темы научным интересам студента, проявленным им ранее при подготовке докладов, статей, курсовых работ.

 

Выпускная квалификационная работа может выполняться в порядке привлечения студента к участию в выполнении научно-исследовательской работы кафедры по определенным ею направлениям.

 

      Тема работы должна быть актуальной, соответствовать современному состоянию науки иметь практическое значение. Формулировка темы должна быть краткой, отражать суть дипломной работы. Тема квалификационной работы может быть как узкой и очень конкретной по материалу, так и более общей, основанной на сравнении двух и более подходов к рассматриваемому языковому явлению. В ходе выполнения исследования автор должен проявить высокий уровень владения языком, умение с помощью руководителя установить степень разработанности данной проблемы и критически подойти к анализу литературы по интересующему вопросу, умение корректно и стилистически грамотно изложить свою точку зрения, подкрепить свою позицию квалифицированной обработкой собственного корпуса примеров с использованием различных современных методов лингвистического анализа.

 

Темы выпускных квалификационных работ представляются кафедрой факультета и утверждаются ученым советом института до 15 ноября. При подготовке выпускной квалификационной работы студенту назначается научный руководитель и консультант (при необходимости).

 

ОСНОВНЫЕ  ТРЕБОВАНИЯ К ДИПЛОМНОЙ РАБОТЕ

 

            Дипломная работа представляет собой законченное исследование по одной из проблем специальных дисциплин или междисциплинарного характера, выдвигаемое автором для публичной защиты.

 

Объем текста - 60-80 страниц машинописного текста, библиография - 25-50 наименований источников. Страницы текста и включенные иллюстрации должны соответствовать формату А4.

 

Квалификационная работа должна быть выполнена машинописным способом

или с применением печатающих и графических устройств вывода ЭВМ на одной

стороне листа бумаги через полтора интервала. Высота букв и цифр должна быть не менее 1,8 мм. При компьютерном наборе использовать шрифт 14 для структурных заглавий (резюме, титульного листа, оглавления, введения, названий глав, заключения, литературы, источников и их сокращений, условных обозначений, приложения), шрифт 12 для набора текста.

 

Текст следует печатать, соблюдая следующие размеры полей: левое - не менее 30 мм, правое - не менее 10 мм, верхнее - не менее 15 мм, нижнее - не менее 20мм.

 

Вне зависимости от способа выполнения работы качество напечатанного текста должно удовлетворять требованию их четкого воспроизведения, соблюдение равномерной плотности, контрастности и четкости изображения.

 

Вписывать в отпечатанный текст отдельные слова, знаки допускается только черными чернилами, при этом плотность вписанного текста должна быть максимально приближена к плотности основного изображения.

 

Опечатки, описки и графические неточности допускается исправлять подчисткой или закрашиванием белой краской и нанесением на том же месте исправленного изображения машинописным способом или от руки черными чернилами или тушью.

 

Заголовки структурных элементов следует располагать в середине строки без точки в конце и печатать прописными буквами, не подчеркивая.

 

Заголовки подразделов и пунктов следует начинать с абзацного отступа и печатать с прописной буквы вразрядку, не подчеркивая, без точки в конце. Разделы следует нумеровать арабскими цифрами.

 СТРУКТУРА РАБОТЫ

1.              Резюме

2.              Титульный лист (входит в общее количество страниц, но не нумеруется, должен строго соответствовать формальным требованиям, предъявляемым к оформлению)

3.              Оглавление.

4.              Введение.

5.              Главы работы, с выводами по каждой главе, оформленными отдельными параграфами.

6.              Заключение.

7.              Литература. (Используемая литература. Библиография.)

8.              Источники примеров и принятые сокращения.

9.              Условные обозначения.

10.       Приложение.

 

 

СОДЕРЖАНИЕ РЕЗЮМЕ

 

Резюме должно отражать основные положения выполненной работы. Акцент делается на том новом, что разработано автором дипломной работы. Резюме должно быть кратким, объемом не более двух страниц напечатанного текста. Резюме пишется для того, чтобы любой человек, присутствующий на защите, смог сделать заключение о ценности и самостоятельности представленного научного исследования.

 


ПСКОВСКИЙ ВОЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ

 

Гуманитарный факультет

 

Кафедра романо-германской филологии и перевода

 

 

 

 

 

 

 

 

ДИПЛОМНАЯ  РАБОТА

 

на тему

 

(наименование темы)

 

 

 

Выполнил студент: (фамилия, имя, отчество, специальность, курс), (подпись).

 

 

Руководитель: (должность, место работы, фамилия, инициалы, степень, звание), (подпись).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Работа допущена к защите

 

Зав. каф. РГФ и П

 

«____»___________ 2005 г.

 

 

 

 

ПСКОВ

2005

 


 

Образец оглавления

Введение                                                                                                                       2

Глава I. Прагматика побуждения                                                                               4

1.1 Общая характеристика директивных речевых актов                                         4

1.2 Прагматическая типология директивных речевых актов. Проблемы их

классификации                                                                                                       8

1.3 Директивный речевой                                                                                        18

1..  4.   Выводы по первой  главе                                                                             32

 Глава II. Лингвистические особенности регулятивных текстов                                34

2.1.Директивные речевые акты VS регулятивные тексты                                           34

2.2.Особенности функционирования директивных речевых актов в
регулятивных текстах                                                                                                56

2.3. Выводы по второй главе                                                                                          58

 Заключение                                                                                                                    60

Литература                                                                                                                 71

Источники и принятые сокращения                                                                        74

Условные обозначения                                                                                           75

Приложение                                                                                                              76

 

Цитирование в тексте дипломной работы

Е.И. Беляева указывает на то, что " план содержания описывается в терминах прагматических признаков приоритетности одного из коммуникантов, бенефактивности каузируемого действия и облигаторности его выполнения (Беляева: 5).

Л.В. Бондарко в качестве исходного уровня восприятия речи постулирует уровень фонем, установление которых осуществляется на чисто фонетических основаниях: полезные признаки слоговою контраста способствуют разделению слога на составляющие и. в конечном итоге, выявлению фонемного состава слов (Бондарко,1987:45).

 

Год издании указывается в том случае, если в списке литературы содержится несколько работ цитируемого автора.

Оформление списка литературы

Список литературы оформляется в алфавитном порядке. Вначале указываются отечественные авторы и зарубежные, работы которых переведены на русский язык. Далее указываются авторы на иностранных языках, в том числе отечественные авторы, переведенные на иностранные языки. Отдельно выделяется список словарей.

1.  ЛБЕЛЬСОН Р.П. Структуры убеждений // Язык и моделирование социального
взаимодействия. М., 1987.

2.             АРНОЛЬД И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика
декодирования. Л., 1973.

3.             АРУТЮНОВА Н.Д, Фактор адресата. М., 1982.

4.             АРУТЮНОВА Н.Д. Язык цели // Логический анализ языка. Модели действия.
М., 1992.     ,

5.             БЕЛЯЕВА Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык.
Воронеж, 1992.

6.             ВОЛЬСКАЯ И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи
на синтаксическом уровне. Автореф. дис...кан. филол. наук. М., 1966.

.7.   СТРОССОН П.В. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. М., 1986.

8.             GARROD S. Resolving Pronouns and Other Anaphoric Devices: The Case for
Diversity in Discourse Processing // Perspectives on Sentence Processing. Hillsdale.
New Jersey, 1994.

9.              LANGACKER R.W. Fundamentals of Linguistic Analysis. New York, 1972.

СЛОВАРИ

1. LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH. London, 1995.

2.     NEW WEBSTER DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE. London, 1988.

          Источники и принятые сокращения

Byatt                - Byatt A.S. Possession. N.Y., 1990.

Coleridge        - Coleridge S.T. The Works of London, 1994.

Условные обозначения
ДРА   - директивный речевой акт.


 

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЯ

Во введении определяется проблема, в рамках которой осуществляется конкретное исследование и обосновывается выбор темы и объекта исследования. При определении темы необходимо продумать проблематику, которую предполагается раскрыть, и границы наблюдения. Жанр работы определяет ее масштаб. Так курсовая работа может быть посвящена изучению особенностей поэтического текста б переводческом аспекте, а квалификационная работа - образным трансформациям в процессе перевода поэтического текста.

Студент также определяет цепь исследования и задачи, решением которых достигается поставленная цель.

В понятие "актуальность" входит полезность выбранной темы для современного этапа развития науки. Важно сформулировать свое понимание неясностей, существующих в рассматриваемой проблеме. Актуальность может определяться и большой распространенностью изучаемого явления и работ может оказаться полезной в общем описании системы языка. При формулировке актуальности следует упомянуть роль других ученых в разработке того же вопроса, т.е. изложить теоретическую базу исследования.

Требование достоверности предполагает, что результаты работы должны быть обоснованы достаточным объемом обработанного фактического материала, эмпирическая база исследования должна быть точно определена и ее выбор следует четко мотивировать.

При определении практической значимости работы следует учитывать конкретную пользу, которую могут принести конкретные результаты исследования для лучшего понимания англоязычного текста и для создания адекватного перевода. Поэтому для изучения следует выбирать тексты, обслуживающие те сферы коммуникации, с которой автор знаком не понаслышке и имеет практический опыт работы.

Введение также может включать в себя описание работы: объем, структура, аннотирование глав.

В заключении в краткой форме излагаются результаты исследования, с учетом целей и задач, сформулированных во введении. Не следует включать в эту часть работы цитаты и примеры.


 

ГРАФИК НАПИСАНИЯ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ

 

Сентябрь - обсуждение темы с научным руководителем и ее утверждение

Октябрь - составление плана работы и предварительного списка литературы

Ноябрь, декабрь - изучение теоретических источников и сбор иллюстративного материала

Январь - обобщение теоретического материала и написание черновика первой главы

Февраль - обсуждение с научным руководителем первой главы и отчет на заседании кафедры хода работы

Март - анализ собранного фактического материала и написание черновика второй главы

Апрель - обсуждение с научным руководителем чернового варианта работы

Май - июнь - предварительная защиты выпускной квалификационной работы

25 июня - предоставление на кафедру чистового варианта выпускной квалификационной работы с отзывом рецензента

 

ПРЕДЗАЩИТА ДИПЛОМНОЙ РАБОТЫ

 

            Предзащита дипломной работы назначается заведующим кафедрой не менее чем за 3 недели до установленного срока защиты работы.

 

            К предзащите допускаются все выпускники, имеющие черновой вариант, в целом выполненной работы. Во время предзащиты каждый студент выступает с подготовленным докладом, включающим основные характеристики проведенного им исследования. Продолжительность доклада не более 10 минут.

 

            По результатам предзащиты члены комиссии выносят решение о возможности допуска работы к защите. В случае если выносится отрицательное решение – работа может быть отправлена на доработку, либо комиссия может рекомендовать уточнить формулировку темы, о чем составляется соответствующий протокол с обоснованием причин изменения темы.

 

            Студентам, не прошедшим предзащиту, устанавливается новый срок представления работы к предзащите. В случае если работа повторно отклоняется, то заведующий кафедрой может принять решение о недопуске студента к защите, о чем он письменной сообщает ректору института.

 

Общий порядок представления дипломных работ к защите

            Оформленная дипломная работа, подписанная автором, представляется научному руководителю не позднее чем за две недели до защиты. После просмотра и одобрения работы руководитель подписывает ее и вместе со своим письменным отзывом представляет заведующему кафедрой за неделю до защиты. Дипломная работа, допущенная к защите и заверенная подписью заведующего кафедрой, направляется на рецензию.

 

            В качестве рецензентов привлекаются высококвалифицированные специалисты предприятий, учреждений и организаций, различных научных учреждений, преподаватели учебных заведений (за исключением преподавателей кафедры, где выполнена дипломная работа). После рецензии не разрешается вносить в дипломную работу никакие дополнения и изменения.

 

            В сроки, указанные заведующим кафедрой  (но не позднее чем за 3 дня до защиты), студент должен предоставить дипломную работу вместе с отзывом и рецензией,. Все документы направляются в Государственную аттестационную комиссию (ГАК) в день защиты работы.

 

Процедура защиты включает в себя:

·        Выступление студента продолжительностью 10 -12 мин., в котором изложены тема, цели и задачи исследования, основные теоретические положения, послужившие основой последующего анализа языкового материла, собственные результаты исследования и выводы. Основное внимание необходимо уделить освещению практической части работы, анализу собственных примеров и особенностям английской языковой системы в сравнении с русской на этом материале. Использование схем, диаграмм, раздаточных материалов не является обязательным, но они значительно облегчают восприятие информации слушателями и, следовательно, создают более благоприятное впечатление о работе.

·        Вопросы комиссии.

·        Выступление рецензента.

·        Ответы на замечания рецензента.

·        Выступление руководителя.

·        Выступление студента со словами благодарности за интерес, проявленный к его исследованию.

По итогам защиты выставляется оценка, которая заносится в ведомость и в зачетную книжку за подписями членов ГАК.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ №1

МЕТОДЫ И ПРОЦЕДУРА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА.

Важное значение для успеха исследования имеет выбор методики, соответствующей объекту и задачам исследования. Оптимальный результат достигается при тщательно продуманном сочетании нескольких типов процедур, которые дополняют и конкретизируют друг друга. Обычно отбор примеров осуществляется методом сплошной выборки, при классификации используется статистический метод и методы лингвистического анализа, которые описаны ниже.

1. Метод оппозиции. Автор теории оппозиций - выдающийся русский филолог Н.С.Трубецкой. Согласно этой теории оппозиция возможна лишь между членами, имеющими не только различия, но и общие признаки. При сравнении учитываются и рассматриваются не все признаки, а только те, которые признаны существенными для рассматриваемой модели. Например, если в качестве основания оппозиции (общего признака) избрать принадлежность к одному классу живых существ, а в качестве дифференциального признака - достижение взрослого возраста, то можно получить целый ряд оппозиционных пар: boy:: man, puppy: :dog, kitten::cat etc. Данный метод используется для выделения классов языковых единиц и их множеств, над которыми возможны различные операции.

2.     Дистрибутивный анализ. Дистрибуция - это сумма всех окружений, в которых встречается тот или иной языковой элемент, т.е. сумма всех возможных позиций элемента относительно других элементов того же уровня, его сочетаемость. При изучении вариативности значения слова его возможные окружения кодируют с помощью специальных индексов. Например,

keep + Ving - to do smth repeatedly

keep + О = to continue to have

keep + О + from = to prevent from doing etc.

Такие модели широко используются в лексикографии для показа функционирования

слова и его сочетаемости.

3.     Дистрибутивно-статистический анализ. При этом анализе используется количественная информация о встречаемости элементов в тексте. Учитывается так же и сравнительная частота использования тех или иных лексико-семантических вариантов. Данный метод очень эффективен в стилистике, например, для создания речевой характеристики персонажа, создания тематической сетки, определения особенностей семантической структуры текста определенного типа.

4.     Валентностный анализ. Валентностью  в лингвистике называется способность слова вступать в определенные комбинации с другими словами, которые образуют его валентностный   набор.   Многозначные   слова   входят в несколько валентностных наборов  в  зависимости  от  числа  выделяемых  лексико-семантических  вариантов. Выделяют   внутреннюю   (словообразовательную)   и   внешнюю   валентность   слова. Валентность   предиката   может   быть,   например,   проиллюстрирована  количеством открываемых им мест. Событийные непереходные глаголы одновалентны, так как события в них не выходят за пределы субъекта (to fall, to drown).  Валентность относительных предикатов определяется числом ролей, обычно три - четыре (The boy ate a big apple.) Тогда можно говорить о трех- четырехместной валентности. Изучение внутренней валентности позволяет прогнозировать дальнейшее развитие словообразования, определять словообразовательный потенциал слова. Изучение внешней валентности помогает анализировать синтаксическую структуру предложения и семантическую структуру самого слова.

5.      Контекстологический анализ. Контекст традиционно определяется как соединение указательного минимума с семантически реализуемым словом. Различают лексический, синтаксический, мор фолого-синтаксически и, конструктивный и смешанный контексты в зависимости от уровня, на котором осуществляется индикация. Указательный минимум  обеспечивается  лексическим контекстуальным индикатором, и контекст - это единство реализуемого слова и индикатора. Кроме того на реализацию значения влияют  внеязыковые условия,  т.е. ситуация. Различают внетекстовую жизненную ситуацию, в которую входят общие жизненные условия (экстралингвистический контекст), и текстовую ситуацию - общую тему текста или текстовое описание ситуации (лингвистический контекст). Контекстуальный анализ начинается со сбора фактического материала, обязательным требованием при этом является большой массив обследованного текста (несколько сотен страниц), что обеспечивает достоверность исследования. Затем на основании текстового материала определяются типичные лексические и синтаксические контексты, в которых реализуется то или иное значение изучаемого слова. Трудности, с которыми сталкивается исследователь при применении данного метода, можно кратко сформулировать следующим образом: зыбкость дискретности значений, которая проявляется в разном количестве выделяемых значений слова в различных лексикографических источниках, передача словом более чем одного значения в реальном тексте, несовпадение кодов отправителя и получателя сообщения.

6. Компонентный анализ. Данный метод опирается на парадигматические связи в системе и в основном используется для раскрытия семантики слов. Значение слова разлагается на его составляющие, т.е. семы - элементарные составляющие значения слова, отражающие различаемые языком признаки обозначаемого. Компонентный анализ по словарным дефинициям основывается по существу на установившейся в логике операции определения понятий. Значение одного слова передается с помощью других, причем определяющее имеет больше элементов, чем определяемое, и всегда классифицирует последнее, позволяя выделить иерархию сем в составе значения. Отражая структуру соответствующего понятия, денотативное, т.е. предметно-логическое, значение слова является иерархически построенным единством. При анализе художественного текста особенно важной оказывается коннотативная часть семного состава. Конторки, в свою очередь, делятся на узуальные и окказиональные, т.е. порожденные текстом. Компонентный анализ эффективен при рассмотрении семного состава слова в соответствии с полевым подходом, при котором выделяется ядро и периферия.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ №2

НЕСКОЛЬКО ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ

       История вопроса, которая излагается в теоретической главе, - это не перечисление чужих мнений, а рассказ о том, как постепенно и последовательно формировалось нынешнее положение вещей в исследовании рассматриваемой Вами проблемы.

       Не следует путать свое и чужое, вам есть, что сказать по данному вопросу, опираясь на исследования предшественников, поэтому четко обозначьте свою точку зрения в научной дискуссии, свои выводы и свои примеры.

       Не перегружайте текст цитатами. Попробуйте пересказать мысль своими словами, сославшись на источник.

       Если Вы затрудняетесь в выборе местоимения "я" или "мы", пользуйтесь безличными предложениями и предложениями в страдательном залоге. Помните, в центре Вашего внимания находится исследуемый объект, а не личность исследователя. Разумное использование местоимения "я" в практической главе, где Вы излагаете результаты собственного исследования, не возбраняется.

       Дайте определение основных терминов, которыми Вы пользуетесь в данной работе, читатель должен четко представлять, какое содержание Вы в них вкладываете. Единообразие терминов в исследовании есть  непременное условие  грамотного изложения.

       Продвижение информации  к читателю должно быть оптимально организовано. Основная мысль располагается в начале абзаца, от утверждения переходят к доказательству, подкрепляя его примерами и их анализом. Деля текст на абзацы, не забывайте о пропорциональности последних.

       Клише "следовательно", "таким образом" выражают логичность построения высказывания, но не делают его таковым, если отсутствуют логическая аргументация и мотивация.

       Короткие предложения оказываются более заметными на фоне сложных синтаксических построений, характерных для научных текстов, следовательно, они привлекают внимание читателя даже при поверхностном знакомстве с текстом. Используйте их для передачи наиболее важной информации: постулатов, выводов и т.д.

       Для того, чтобы читатель понял смысл написанного также, как его понимает автор, добивайтесь единства содержания, архитектоники, языка и стиля своего текста. Изложение материала должно быть оптимальным для читателя.

       Попытки воздействовать не только на ум, но и на чувства читателей (экспрессивность и эмоциональность высказываний) более уместны в работах опытных авторов.